Nombres y su pronunciación

 

 

Sobre algunos sonidos particulares:

1) la "d" y la "dh": la "d" de Círdan suena como la "d" inglesa; "dh", en Aredhel, suena como la castellana. La diferencia está en que la "d" castellana se pronuncia apoyando la punta de la lengua en la punta de los dientes (y se puede estirar, es decir, pronunciar larga); y en la inglesa la lengua toca el paladar, o mejor dicho la encía que está justo por arriba de los dientes (y no se puede estirar).

 

2) "th", como en Thingol, suena como "z", pero pronunciada como "z" (o sea, en España); siempre la transcribimos como "z" (no confundir con la "z" de Nazgûl, que trascribimos como "ds").

 

3) El grupo "qu", en Quendi, etc. representa (como en casi todos los demás idiomas) siempre "kw", sin valor vocálico, sino semi-consonántico (o sea, pronúnciese como "cu" en "cuando", y que la "u" nunca sea centro de sílaba, sino que "cua" vaya todo junto).

 

4) La "w", como en Manwë, siempre es "u", no "", pero (lo mismo que en el caso de "qu") nunca es centro vocálico; siempre va a ir en la misma sílaba que la vocal que sigue. Así, se pronuncia "mAn-ue".

 

Sobre la separación de sílabas:

Está claro, los guiones separan sílabas; todo lo que está junto se pronuncia de un tirón. 
Hay muchas separaciones de sílabas dudosas, porque muchas veces no se sabe de qué lado queda la consonante. La base de la separación está en la composición: si una palabra está compuesta por dos términos distintos, la separación de sílabas va justo en el lugar en que termina uno y empieza el otro. Así, sabemos que "el" significa estrella, y que hay que separar Elessar en "el-Es-sar", y no "e-lEs-sar". Pero no sabemos si Boromir es "bOr-om-ir", "bO-rom-ir", "bO-ro-mir" o "bOr-o-mir".

 Esto no es tan importante, porque generalmente no influye en el acento, y en la pronunciación efectiva la diferencia es mínima (y los hablantes hispánicos tendemos a pronunciar siempre "e-lEs-sar"). Aquí, cada vez que estamos en la duda, separamos al modo castellano, excepto en casos muy evidentes, como Elendil.

 

 Aragorn: ar-A-gorn

Arandur: ar-An-dur

Aredhel: A-re-del

Arwen: Ar-uen

Atani: A-ta-ni

Aulë: Au-le

Avari: A-va-ri

Barahir: bA-ra-hir

Beleriand: be-lE-ri-and

Boromir: bO-ro-mir

Calaquendi: cal-a-kuEn-di

Carcharoth: kAr-ja-roz (La "ch" se pronuncia como en castellano "j".)

Celeborn: kE-leb-orn

Celebrían: ke-leb-rI-an

Círdan: kIr-dan

Eldar: El-dar

Elemmírë: el-em-mI-re

Elendil: el-En-dil

Elessar: el-Es-sar

Elrond: El-rond

Elros: El-ros

Elwë: El-ue

 

Éomer, Éowyn, Theoden, etc. parecen ser de los más complicados, porque son nombres anglosajones; y cada vez que los ingleses se ponen a ver cómo se pronuncian exactamente ponen ejemplos raros, de las formas de pronunciar en distintas partes de Inglaterra, o comparaciones con el sueco, el latín, el alemán... Pero parece que el grupo "eo" (que en lenguas élficas no sería diptongo) se pronuncia todo junto, con el acento en la "e"; y, si no entendí mal, esa "e" es una "i" o un "ei"; y va todo junto: "ío-uin" o "éio-uin". Para nosotros, los hablantes castellanos, es bastate difícil pronunciar todo eso como una sola sílaba (la "o" sería una vocal débil, lo que en fonética se denomina schwa).

 

Eru: E-ru

Fëanor: fE-a-nor

Fingolfin: fin-gOl-fin

Finrod: fIn-rod

Finwë: fIn-ue

Galadriel: ga-lAd-ri-el

Gandalf: gAn-dalf

Gimli: gIm-li

Glorfindel: glor-fIn-del

Gondor: gOn-dor

Hobbit: hO-bit (hOb-bit? No es elfico)

Ilúvatar: i-lUv-a-tar

Imladris: im-lAd-ris

Isildur: i-sIl-dur

Laiquendi: lai-kuEn-di

Legolas: lE-go-las

Lúthien: lU-zi-en

Maggot: mA-got (mAg-got? No es elfico)

Manwë: mAn-ue

Melkor: mEl-kor

Mithrandir: miz-rAn-dir

Morgoth: mOr-goz

Moriquendi: mor-i-kuEn-di

Nandor: nAn-dor

Narya: nA-ria

Narwen: nAr-uen

Nazgûl: nAds-gul

 

"Nazgûl" no es palabra élfica, sino de la Lengua Negra, por lo tanto las reglas no son las mismas (¿dónde va el acento?). La "z" probablemente sea esa conjunción de "d" y "s", aclarando que la "s" sería "sonora", o sea, que sonaría más a zumbido de mosca que a goma pinchada (¿se entiende?).

 

Nenya: nE-nia

Noldor: nOl-dor

Oieresswe: oi-e-rEs-sue

Olwë: Ol-ue

Orthanc: Or-zank

Ossë: Os-se

Quendi: kuEn-di

Quenya: kuEn-ia

Rivendel: ri-vEn-del

Rohan: rO-jan

Rohirrim: ro-jIr-rim

 

La "h", al principio de palabra, siempre es "h" (aspirada, tipo inglés).

 

Al medio de palabra, entre dos vocales, también; pero hay una excepción: a veces es también nuestra "j" española, y el caso que se pone de ejemplo en los Apéndices es justamente "Rohan", "rohirrim"; eso se debería a que esas palabras son derivaciones de "Rochan(d)", que habrían cambiado la ortografía pero no la pronunciación. Con lo cual, "rO-jan" sería válido.

Julian Bradfield, en TolkLang, supone que ambas pronunciaciones ("rO-han" y "rO-jan") serían correctas, porque son dos estados de evolución distintos.

 

Cuando la "h" no está entre vocales sino antes de una consonante, también es "j". En los Apéndices se dice que el grupo "ht" vendría a equivaler a "cht" en élfico; así, "Telumehtar" sería "te-lu-mEj-tar".

 

Saruman: sA-ru-man

Sauron: sAu-ron

Silmaril: sIl-ma-ril

Silmarillion: sil-ma-rIl-li-on

Sindar: sIn-dar

Sindarin: sIn-da-rin

Teleri: te-lE-ri

Telumehtar: te-lu-mEj-tar (Ver ROHAN)

Thingol: zIn-gol

Thor: zOr

Thorin: zO-rin

Tinúviel: ti-nU-vi-el

Turgon: tUr-gon

Turin: tU-rin

Úmanyar: U-ma-niar (?)

 

La duda proviene de que no hemos podido determinar si la semiconsonante "y" en lenguas élficas tiene el suficiente valor consonántico como para que se aplique la regla de que dos consonantes seguidas hacen larga la vocal anterior; en este caso, la "a". Si así fuera, la acentuación sería u-mAn-iar.

 

Ungoliant: un-gO-li-ant

Valinor: vA-li-nor

Vilya: vI-lia

Yavanna: ia-vAn-na

Obtenido de La página de Darion