Nombres y su pronunciación
Sobre algunos sonidos
particulares:
1)
la "d" y la "dh": la "d"
de Círdan suena como la "d" inglesa; "dh",
en Aredhel, suena como la castellana. La diferencia está en que la
"d" castellana se pronuncia apoyando la punta de la lengua
en la punta de los dientes (y se puede estirar, es decir, pronunciar larga);
y en la inglesa la lengua toca el paladar, o mejor dicho la encía que está
justo por arriba de los dientes (y no se puede estirar).
2)
"th", como en Thingol, suena como "z",
pero pronunciada como "z" (o sea, en España); siempre la
transcribimos como "z" (no confundir con la "z"
de Nazgûl, que trascribimos como "ds").
3)
El grupo "qu", en Quendi, etc. representa (como en
casi todos los demás idiomas) siempre "kw", sin valor vocálico,
sino semi-consonántico (o sea, pronúnciese como "cu" en "cuando",
y que la "u" nunca sea centro de sílaba, sino que "cua"
vaya todo junto).
4)
La "w", como en Manwë, siempre es "u",
no "gü", pero (lo mismo que en el caso de "qu")
nunca es centro vocálico; siempre va a ir en la misma sílaba que la vocal
que sigue. Así, se pronuncia "mAn-ue".
Sobre
la separación de sílabas:
Está
claro, los guiones separan sílabas; todo lo que está junto se pronuncia de
un tirón.
Hay muchas separaciones de sílabas dudosas, porque muchas
veces no se sabe de qué lado queda la consonante. La base de la separación
está en la composición: si una palabra está compuesta por dos términos distintos,
la separación de sílabas va justo en el lugar en que termina uno y empieza
el otro. Así, sabemos que "el" significa estrella, y que hay que
separar Elessar en "el-Es-sar", y no "e-lEs-sar".
Pero no sabemos si Boromir es "bOr-om-ir", "bO-rom-ir",
"bO-ro-mir" o "bOr-o-mir".
Esto
no es tan importante, porque generalmente no influye en el acento, y en la
pronunciación efectiva la diferencia es mínima (y los hablantes hispánicos
tendemos a pronunciar siempre "e-lEs-sar"). Aquí, cada vez
que estamos en la duda, separamos al modo castellano, excepto en casos muy
evidentes, como Elendil.
Aragorn:
ar-A-gorn
Arandur: ar-An-dur
Aredhel: A-re-del
Arwen: Ar-uen
Atani: A-ta-ni
Aulë: Au-le
Avari: A-va-ri
Barahir: bA-ra-hir
Beleriand: be-lE-ri-and
Boromir: bO-ro-mir
Calaquendi: cal-a-kuEn-di
Carcharoth: kAr-ja-roz (La "ch"
se pronuncia como en castellano "j".)
Celeborn: kE-leb-orn
Celebrían: ke-leb-rI-an
Círdan: kIr-dan
Eldar: El-dar
Elemmírë: el-em-mI-re
Elendil: el-En-dil
Elessar: el-Es-sar
Elrond: El-rond
Elros: El-ros
Elwë: El-ue
Éomer, Éowyn, Theoden, etc. parecen ser de los más complicados, porque son nombres anglosajones;
y cada vez que los ingleses se ponen a ver cómo se pronuncian exactamente
ponen ejemplos raros, de las formas de pronunciar en distintas partes de Inglaterra,
o comparaciones con el sueco, el latín, el alemán... Pero parece que el grupo
"eo" (que en lenguas élficas no sería diptongo) se pronuncia todo
junto, con el acento en la "e"; y, si no entendí mal, esa "e"
es una "i" o un "ei"; y va todo junto: "ío-uin"
o "éio-uin". Para nosotros, los hablantes castellanos, es bastate
difícil pronunciar todo eso como una sola sílaba (la "o" sería una
vocal débil, lo que en fonética se denomina schwa).
Eru:
E-ru
Fëanor: fE-a-nor
Fingolfin: fin-gOl-fin
Finrod: fIn-rod
Finwë: fIn-ue
Galadriel: ga-lAd-ri-el
Gandalf: gAn-dalf
Gimli: gIm-li
Glorfindel: glor-fIn-del
Gondor: gOn-dor
Hobbit: hO-bit (hOb-bit? No es elfico)
Ilúvatar: i-lUv-a-tar
Imladris: im-lAd-ris
Isildur: i-sIl-dur
Laiquendi: lai-kuEn-di
Legolas: lE-go-las
Lúthien: lU-zi-en
Maggot: mA-got (mAg-got? No es elfico)
Manwë: mAn-ue
Melkor: mEl-kor
Mithrandir: miz-rAn-dir
Morgoth: mOr-goz
Moriquendi: mor-i-kuEn-di
Nandor: nAn-dor
Narya: nA-ria
Narwen: nAr-uen
Nazgûl: nAds-gul
"Nazgûl"
no es palabra élfica, sino de la Lengua Negra, por lo tanto
las reglas no son las mismas (¿dónde va el acento?). La "z"
probablemente sea esa conjunción de "d" y "s",
aclarando que la "s" sería "sonora", o sea, que
sonaría más a zumbido de mosca que a goma pinchada (¿se entiende?).
Nenya:
nE-nia
Noldor: nOl-dor
Oieresswe: oi-e-rEs-sue
Olwë: Ol-ue
Orthanc: Or-zank
Ossë: Os-se
Quendi: kuEn-di
Quenya: kuEn-ia
Rivendel: ri-vEn-del
Rohan: rO-jan
Rohirrim: ro-jIr-rim
La
"h", al principio de palabra, siempre es "h"
(aspirada, tipo inglés).
Al
medio de palabra, entre dos vocales, también; pero hay una excepción: a veces
es también nuestra "j" española, y el caso que se pone de
ejemplo en los Apéndices es justamente "Rohan", "rohirrim";
eso se debería a que esas palabras son derivaciones de "Rochan(d)",
que habrían cambiado la ortografía pero no la pronunciación. Con lo cual,
"rO-jan" sería válido.
Julian
Bradfield, en TolkLang, supone que ambas pronunciaciones ("rO-han"
y "rO-jan") serían correctas, porque son dos estados de evolución
distintos.
Cuando
la "h" no está entre vocales sino antes de una consonante,
también es "j". En los Apéndices se dice que el grupo "ht"
vendría a equivaler a "cht" en élfico; así, "Telumehtar"
sería "te-lu-mEj-tar".
Saruman:
sA-ru-man
Sauron: sAu-ron
Silmaril: sIl-ma-ril
Silmarillion: sil-ma-rIl-li-on
Sindar: sIn-dar
Sindarin: sIn-da-rin
Teleri: te-lE-ri
Telumehtar: te-lu-mEj-tar (Ver ROHAN)
Thingol: zIn-gol
Thor: zOr
Thorin: zO-rin
Tinúviel: ti-nU-vi-el
Turgon: tUr-gon
Turin: tU-rin
Úmanyar:
U-ma-niar (?)
La
duda proviene de que no hemos podido determinar si la semiconsonante "y"
en lenguas élficas tiene el suficiente valor consonántico como para que se
aplique la regla de que dos consonantes seguidas hacen larga la vocal anterior;
en este caso, la "a". Si así fuera, la acentuación sería
u-mAn-iar.
Ungoliant:
un-gO-li-ant
Valinor: vA-li-nor
Vilya: vI-lia
Yavanna: ia-vAn-na
Obtenido de La página de Darion