Los Ents no tenían idioma originalmente,
pero cuando coincidieron con los elfos tomaron la idea de comunicarse con
sonidos. "Siempre quisieron hablarle a todo, los viejos elfos" recalca
Bárbol (SdlA2/III, 4). Los Ents amaban el quenya, pero también desarrollaron
su propia lengua, probablemente la más peculiar de las lenguas de Arda. Tolkien
la describió como: "lenta, sonora, acumulativa, repetitiva, de largo
aliento por cierto; formada por una multiplicidad de matices vocálicos y distinciones
de tono y cantidad que ni siquiera los más eruditos entre los Elfos intentaron
representar" (Apéndice F). Aparentemente los Ents eran capaces de hacer
distinciones entre diminutas variaciones de calidad y cantidad y usaban esas
distinciones fonéticamente. Muchos sonidos énticos distintos pueden parecer
uno solo a los oídos de un Hombre o un Elfo. Parece que el éntico también
usa diferentes tonos, quizás algo parecido al chino, en el cual una simple
palabra como ma puede tener cuatro significados (desde madre
a caballo) y todas ellas suenan diferente, porque la vocal a
se pronuncia con una tonalidad distinta en cada caso. El éntico puede tener
muchos más tonos que cuatro.
En el único (no traducido) ejemplo de éntico genuino a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúmë,
los tonos no son anotados de ninguna manera. Esta puede ser la razón por la
que Tolkien describe este fragmento único de verdadero éntico como "probablemente
muy inexacto" (Apéndice F). No podemos analizar este fragmento. Puede
notarse que las palabras formantes parecen sólidamente inspiradas en quenya
(tanto como el estilo fonético lo permita, todas las palabras excepto burúmë
pudieron haber sido alto élfico, en quenya podría ser *vurúmë).
Tolkien también describe el éntico como "acumulativo" y de "largo aliento". Esto fue debido al hecho de que cada "palabra" era realmente una descripción muy larga y detallada de la cosa en cuestión. Bárbol mismo dijo de su propio nombre "En cuanto a mí, no os diré como me llamo, no por ahora al menos. Ante todo me llevaría mucho tiempo; mi nombre crece continuamente; de modo que mi nombre es una historia. Los nombres verdaderos os cuentan la historia de quienes lo llevan, en mi lenguaje, en el viejo éntico, como podría decirse" (SdlA2/III. 4). En una ocasión más tardía, Bárbol comienza a traducir la designación éntica de Orcos directamente a la lengua común, luego se dio cuenta que podría llevar demasiado tiempo cuando estaba hablando con especies como humanas; "esos... burárum, esos ojizaínos, maninegros, patituertos, lapidíficos, manilargos, carroñosos, sanguinosos, morimaite - sincahonda, huum, bueno, puesto que sois gente que vive de prisa, y el nombre es completo como años de tormento, esos gusanos de los orcos..."(SdlA3/VI, 6; morimaite-sincahonda significa manosnegras - dedos con garras en quenya). Así que la palabra éntica para decir orco sería bastante larga y una minuciosa descripción de los Orcos y sus características. En unos pocos casos, Bárbol también usó palabras en quenya y las ensartó como haría en su propia lengua, como laurelindórenan lindelorendor malinornélion ornemalin. En Cartas:230 Tolkien explica que "los elementos son: laure, oro, no el metal, sino el color, lo que nosotros llamaríamos luz dorada; ndor, nor, tierra, país; lin, lind-, un sonido musical; malina, amarillo; orne, árbol; lor, sueño; nan, nand-, valle. De modo que aproximadamente quiere decir: 'El valle en el que los árboles a la luz dorada cantan musicalmente, una tierra de música y sueños; hay árboles amarillos allí, es una tierra de árboles amarillos'". Otro ejemplo de lo mismo es Taurelilómëa-tumbalemorna Tumbaletaurëa Lómeanor, que Tolkien traduce "Bosqueplurisombrío-negrovalleprofundo Boscosovalleprofundo Tierralúgubre", con lo que Bárbol quería decir poco más o menos: "hay una sombra negra en los profundos valles del bosque" (Apéndice F). Estos ejemplos nos dan una idea de lo sumamente complicada y repetitiva que es la sintaxis éntica. El comentario "poco más o menos" está totalmente justificado. En todos los sentidos, el éntico fue probablemente imposible de recordar en ninguna lengua humana. Una "traducción" `probablemente' sólo sería una muy breve e incompleta sinopsis del sentido original. Jim Allan supone que "Una pronunciación del éntico, si puede ser entendida por un oído humano, quizás sería una locuaz y compleja clase de poesía. Habría repeticiones sobre repeticiones sobre repeticiones, con breves modificaciones. Si hubiese algo que pudiéramos llamar oración, podría proceder de un tipo de modo espiral, volviendo al mismo punto, y luego saliendo de nuevo, rozando siempre lo que se ha dicho y lo que se va a decir" ((*)An introduction to Elvish).
Armados con estos conocimientos podemos entender mejor la propia descripción del éntico por Bárbol "Es un lenguaje encantador, pero lleva mucho tiempo decir algo en él, pues nunca decimos nada, excepto cuando vale la pena pasar mucho tiempo hablando y escuchando". El Ent Bregalad tomó su nombre élfico, Ramaviva, cuando le dijo si a un Ent que no había terminado de hacerle la pregunta; esto fue considerado muy "apresurado" por su parte (quizás sólo faltaba una hora para que la pregunta acabase). Nosotros comprendemos que el éntico no es la lengua a usar cuando quieras decir algo así como "pásame la sal". Cuando escucharon las palabras de la Cámara de los Ents, a Pippin "el sonido le pareció agradable al principio [...] Al cabo de mucho tiempo se encontró preguntándose , ya que el éntico era un lenguaje tan poco 'apresurado', si no estarían aún en los Buen día, y en el caso de que Bárbol pasara lista cuánto tiempo tardarían en entonar todos los nombres. 'Me pregunto cómo se dirá sí o no en éntico', -se dijo."(SdlA2/III, 4). Debemos asumir que las "palabras" énticas para sí y para no son largas, monólogos repetitivos de las frases "Estoy de acuerdo" y "No estoy de acuerdo", por lo que la respuesta "apresurada" de Bregalad debió llevar su tiempo. Pero parece que los Ents no siempre se comunican con "diálogos" con alguien hablando continuamente. Durante la Cámara de los Ents, "los Ents se pusieron a murmurar lentamente: primero uno y luego otro, hasta que todos estuvieron cantando juntos en una cadencia larga que subía y bajaba, ahora más alta en un sector del círculo, ahora muriendo aquí y creciendo y resonando en algún otro sitio". Evidentemente el debate es una larga y vibrante sinfonía de multitud de opiniones expuestas simultáneamente, llegando lentamente a una conclusión. Esto podría explicar por qué no pasó todo el tiempo del mundo antes de que la Cámara de los Ents decidiera la forma de actuar.
Sin embargo, hay que decir que es una lengua para una raza que no ve el tiempo como nosotros. Rarezas como esas son las que debemos tener en cuenta cuando tratemos con la lengua de los pastores de árboles.
Obtenido de esta Página